Uudet kuvaimet – miten asian ymmärsimme, selitimme ja käsittelimme

Eurooppalaista viitekehystä kehitetään ja päivitetään. Työn alla ovat mm. ”mediation”-kuvaimet. Projektia on vetänyt Brian North, Head of Academic Development, Eurocentres Foundationista. ALTE:n kuudennessa kansainvälisessä konferenssissa Bolognassa North veti aiheesta workshopin.

EVK:n nykyisessä versiossa puhutaan tiedon ja viestien välittämisestä luvussa 4.4.4. Tiedon välittäminen on osa kielellisten toimintojen nelijakoa, joka koostuu tuottamisesta, vastaanottamisesta, vuorovaikutuksesta ja tiedon välittämisestä. Northin mukaan tiedon välittäminen on kuitenkin ymmärretty kapeasti ja selitetty suppeasti. Se on ymmärretty erityisesti ammattimaiseksi toiminnaksi: siis sellaiseksi, mitä tulkit ja kääntäjät tekevät. Tiedon välittämisen merkitystä onkin nyt haluttu muokata ja laajentaa koskemaan ketä tahansa kielenoppijaa sekä ottaa huomioon monipuolisemmin erilaiset kielenkäyttötilanteet.

Uudet ja edelleen työn alla olevat kuvaimet käsittelevät seuraavia toimintoja: 1) tekstin prosessointia, esim. miten pystyy referoimaan ja tiivistämään lukemaansa tai kuulemaansa tekstiä suullisesti ja kirjallisesti ja välittämään tietoja, sisältöjä ja tekstin vivahteita, 2) yhteistyötä ryhmässä, esim. miten pystyy reagoimaan, kysymään, ehdottamaan ja kehittelemään eteenpäin muiden esittämiä ideoita erilaisissa ryhmätilanteissa, 3) tiedon välittämistä monikulttuurisissa tilanteissa kulttuurien väliset erot ja vivahteet huomioon ottaen 4) tiedon välittämistä arkisissa tilanteissa, joihin osallistuu eri kielten puhujia, esim. miten pystyy kertomaan kaverille, mitä joku sanoi tai mitä jossain lukee, 5) eri kielten hyödyntämistä viestin välittämisen ja tarkentamisen keinona erilaisissa tilanteissa.

Northin mukaan kuvaimiin sisältyy kaksi tärkeää ajatusta: niiden tarkoituksena on kannustaa ensinnäkin integroitujen tehtävien käyttöön opetuksessa sekä toiseksi monikielisyyden hyödyntämiseen oppimisessa. Workshopissa osallistujien tehtävänä olikin pohtia, millaisia oppimistehtäviä kuvainten pohjalta olisi järkevää tehdä eri tasoilla ja erilaisissa ryhmissä.

Mietimme myöhemmin Testipisteen omalla porukalla, mikä olisi sopivin käännös sanalle ”mediation” ja miten käsitteen selittäisi lyhyesti. Päädyimme siihen, että tiedon välittämisen lisäksi ”mediation” on ennen kaikkea selviytymistä ja pärjäämistä erilaisissa useamman henkilön ja useamman tekstin sekä useamamman kielen tilanteessa.

Miten tiedon välittämisen näkökulma voitaisiin sitten ottaa huomioon meillä oppimis- ja arviointimateriaaleissa? Erityisesti lähtötason arviointimateriaalien kehittelyssä se tuntuu haastavalta. Workshopissakin esitettiin useita kommentteja, joissa huomautettiin tiedon välittämisen toimintojen olevan ennen kaikkea aikuisten, erityisesti suhteellisen hyvin toista kieltä taitavien akateemisten aikuisten puuhaa – ja täten kuvainten soveltaminen vaikkapa alakouluikäisten kielenoppimiseen on huomattavasti hankalampaa.

Hankalaa tai ei, pidämme näkökulman kuitenkin jatkossa mielessä. Saattaapa olla, että se näkyy tulevissa tehtävissä tai vaikkapa arviointikoulutuksissa.

Mainokset

One thought on “Uudet kuvaimet – miten asian ymmärsimme, selitimme ja käsittelimme

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s